Denglische Sprüche und Redewendungen

Als Denglisch bezeichnet man eine herrlich verkehrte Mischung aus Deutsch und Englisch, bei der in der Regel typisch deutsche Aussprüche eins zu eins ins Englische übersetzt werden. Entdeckt jetzt die beliebtesten Redewendungen:

EnglischDeutsch
I only understand railroad station.Ich versteh‘ nur Bahnhof.
You go me on the alarm clock.Du gehst mir auf den Wecker.
There stand one yes the hairs to mountain.Da stehen einem ja die Haare zu Berge.
Here’s real dead trouser.Hier ist echt tote Hose.
Striptease tableAusziehtisch
Mr. Above, the calculation please!Herr Ober, die Rechnung bitte!
Sick sisterKrankenschwester
I have the nose painted full.Ich habe die Nase gestrichen voll.
Nothing for ungood.Nichts für ungut.
Do you do mouth sex?Kann ich dich für Oralverkehr begeistern?
My dear Mr. Singing club!Mein lieber Herr Gesangsverein!
Human being Meyer!Mensch Meyer!
Before hanging castleVorhängeschloss
Your English is under all pig.Dein Englisch ist unter aller Sau.
I believe you spider.Ich glaube du spinnst.
That is me sausage.Das ist mir wurst.
Now we sit beautifully in the ink.Jetzt sitzen ganz schön in der Tinte.
Take yourself in eight.Nimm dich in acht.
That makes you so fast nobody after.Das macht dir so schnell keiner nach.
Make you only so on.Mach du nur so weiter.
Then I make me me nothing you nothing out of the powder.Dann mache ich mich mir nichts dir nichts aus dem Staub.
If you think you can beat me over the ear, you are on the woodway.Wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holzweg.
Trip back kick insuranceReisesrücktrittsversicherung
Fuck the chicken!Fick die Henne!
Nothing for ungood.Nichts für ungut.
Now don’t paint the devil on the wall.Jetzt mal mal nicht den Teufel an die Wand.
Comes time comes wheel.Kommt Zeit, kommt Rat.
One wall freeEinwandfrei
I break together.Ich breche zusammen.
That is not the yellow from the egg.Das ist nicht das Gelbe vom Ei.
Do you want to sell me for stupid?Willst du mich für dumm verkaufen?
How walk it you?Wie geht’s dir?
Fox devil wildFuchsteufelswild
It pulls like fish soup.Es zieht wie Hechtsuppe.
Let the pig out.Lass die Sau raus.
There goes yes the dog in the pan crazy.Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt.
Tell me nothing from horse.Erzähl‘ mir nichts vom Pferd.
Fire-who-carFeuerwehrauto
Sleep on trainSchlafanzug
With me is not good cherry eating.Mit mir ist nicht gut Kirschen essen.
I think my pig whistles.Ich glaub‘ mein Schwein pfeift.
Pull you together!Reiß dich zusammen!
I laugh me dead.Ich lach‘ mich tot.
Don’t go me on the cookie.Geh‘ mir nicht auf den Keks!
I hold that not out.Ich halt das nicht aus.
My English is not from bad parents.Mein Englisch ist nicht von schlechten Eltern.

Wenn ihr den einen oder anderen denglischen Ausdruck vermisst, dann postet diesen einfach in den Kommentaren. Der Großteil der aufgeführten Redewendungen stammt übrigens aus dem Promo-Video für den Film Friendship! mit den beiden Hauptfiguren Matthias Schweighöfer und Friedrich Mücke, den ich euch wärmstens empfehlen kann.  😛

1 Stern2 Sterne3 Sterne4 Sterne5 Sterne (0 Stimme(n), Ø 0,00 von 5)
Loading...


Das könnte dir auch gefallen...

Hinterlasse einen Kommentar

Hinterlasse den ersten Kommentar!

Benachrichtige mich zu:
wpDiscuz